目前分類:未分類文章 (25)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
  • Feb 13 Thu 2014 14:27

  曾看過有人問「くノ一」猜一字,正解是「女」,原來是漢字的分解猜謎遊戲,將漢字的各部位拆開,讓人猜原來的漢字,非常有趣。

不過解題可不容易,例如「いとしいとしと言う心」就難倒大多數的日本人,其實它的正解是「戀」,由於常用漢字體已經由「戀」變成「恋」,所以儘管情人節將近,日本人對「戀」這個字就是無法反應過來。

 

王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  所謂的「美人尖」指的是「髮際中間向下呈現出V字形突出的部分」,在台灣被視為變成美人的條件之一,
在面相學裡,美人尖還被拿來作為判斷面相的重要參考之一。


在日文中,美人尖被稱為「富士額(ふじびたい)」,

王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

斗六某日商的部長要回日本了,因此昨晚跟「台日友好文化交流協會」一起給該部長送行,儘管彼此都是認識的好朋友,但部長和我們相互間都很客氣,既然是送別,氣氛應該更high(盛り上がる)才對,於是跟部長講說「今日は無礼講で行きましょう」後,該部長終於拿起麥克風大聲地唱起「愛拼才會贏」。

在日文中「無礼講(ぶれいこう)」是「不分身份地位,儘情歡樂」的意思,它常用於宴會中,它的相反詞是「慇懃講(いんぎんこう)」,參加者必須保持禮儀。

比起「慇懃講」,「無礼講」當然是輕鬆許多了,大家說是吧。

 

王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  斗六班教室現場的學生大家感情都很好,由於本週開始上課,
加上2位學生將分別前往沖繩和近畿當交換生,因此有人提議要聚餐,作為送別和春酒,希望大家盡量參加。

王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家早安,在日文裡有句話講「笑う門には福来たる(わらうかどにはふくきたる)」,很多人把它理解為「笑口常開好運來」,但實際上它的意思是「充滿歡笑聲的家庭幸福多」。

句中的「門」指的是家庭、家族的意思。如果全家人都能面帶笑容,開心樂觀地過每一天,一定會很幸福的。

在新春,特別又是節份的時刻裡,但願大家能笑口常開,為家人和自己帶來幸福。

 

王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12