#台灣唯一的はが完整3小時教學
#內容完全系統化,保證一定看的懂
目前分類:未分類文章 (25)
- Oct 18 Thu 2018 10:49
學完這門課,95%的はが用法,你一定能看懂(はが3小時教學講座)
- Sep 19 Wed 2018 13:22
我們線上學生都很挑剔,他們用成績証明自己的努力!
- Sep 20 Thu 2018 12:30
「い形容詞」的名詞化「~さ」「~み」
所有的「い形容詞」將「い」去除,並加上「さ」後,會變
● 楽しい → 楽しさ(快樂度、指數)
● 厚い → 厚さ(厚度)
● 強い → 強さ(強度)
- Sep 19 Wed 2018 13:41
1類動詞,「不爽形(使役受身形)」快速入門!
一般而言,在以下的情況下,會使用「使役受身形」,
- Dec 16 Sat 2017 14:56
日文中的三種「禁止」!
日文中用來表示「禁止」時,有「~てはいけません」、「~ないでください」、「動詞原型+な」三種用法,部份情況下它們可以混著使用,但一般而言,它們各別強調的是「規定」、「要求別人」及「公告」用。
❶規定:~てはいけません
- Dec 15 Fri 2017 11:20
「黑貓」跟「佐川」哪個宅配安全?哪個快呢?
在日本說到「宅配便(たくはいびん)」,「大和(やまと)」跟「佐川(さがわ)」可是無人不知曉的,據說「大和」創業於1919年,當時借了4輛卡車開始營運。
而「佐川」一直到1957年時才正式營運,它主打大阪⇔京都之間的運送路線。
- Aug 07 Thu 2014 15:34
神社與寺廟的音訓讀應用
我們都知道在東京有個地方叫「淺草(あさくさ)」,在那裡有間寺廟叫「浅草寺(せんそうじ)」,只是為什麼「淺草」一個唸「あさくさ」,另一個卻又唸成「せんそう」呢?
其實在日文中「神社」一般採用「訓読」,「寺廟」及「跟佛教有關的」一般使用「音読」唸法,例如;
●神社(訓読):「下鴨神社(しもがもじんじゃ)」、「秋葉神社(あきば じんじゃ)」
- Jun 30 Mon 2014 10:34
神社的賽錢箱勿投10円???
7月份要去日本旅行的那群學生,昨晚用line問了我一個問題;在日本神社投賽錢時,可不可以不投5円,改投10円呢?
雖然日本人為了方便,有時也會投10円,但其實投10円是種忌諱,這是因為日本的神社也吃「語呂合わせ(ごろあわせ)」這一套,
換句話說;
- May 19 Mon 2014 16:46
是早熟,還是老成?
我們除了斗六現場和使用雲端做教學外,還有透過網路對身處日本的「小學生」做一對一教學的課程,這些「小學生」的情況較特別,通常因為家長其中一方是日本人,由於小孩子長期在台灣生活,不會講日文,在適學年齡進入日本的國小就讀後才開始學日文,在必須跟日本人學生一起學習的情況下,小孩子會很辛苦,因此家長口耳相傳會找我們做輔導,我們教室裡有整套的日本國小教科書,就是為了輔導他們的緣故。
其中有一個學生,本來日文都不會講,但2年下來,在每星期4~8小時的學習後,現在日文講的跟日本人一樣好,加上白白胖胖的,像極了日本的小學生,非常可愛。
- Apr 23 Wed 2014 01:01
陰陽道中的呪術
相信大家都曾看過五星的呪術符號吧,據說這是安倍晴明所製作的呪術圖形,因此有人把它稱為「晴明桔梗印」,它代表著五行的相生(そうしょう)與相剋(そうこく)之理,一般而言統為「セーマン」。
相較於「セーマン」,「ドーマン」則是由四條直線五條橫線所組成的「九字」,九字被認為是護身用的呪術,當口中唸著「臨、兵、闘、者、皆、陣、列、在、前」九個字,然後用手指在空中畫四條直線,五條橫線後,據說不管是多強的敵人都不足為懼。
對了,唸呪畫線的這個動作,在日文中講「九字を切る(くじをきる)」。
- Apr 08 Tue 2014 01:03
日文中的3種費用
有人詢問日文中的「代/料/費」有什麼不同,將它們簡單整理如下,供有興趣的人參考。
●~代(だい)⇒ 對於某種具有經濟價值的物品或體力勞動,所支付的金錢,例如:
バイト代、電話代、修理代、バス代、ガソリン代、部屋代、花代、電気代、ガス代
- Mar 28 Fri 2014 00:40
面向西邊的武士
前天晚上跟日本人聊天時,問到4月有31天嗎?他就口唸著「にしむくさむらい」,然後回答我「沒有」,問他什麼是「にしむくさむらい」,他說是「西向く侍」,「面向西邊的武士」的意思。
原來日本人喜歡用「語呂合わせ(ごろあわせ)」來記東西,他們把12月份中不足31天的月份用:
に ⇒ 二月
- Mar 27 Thu 2014 15:53
日本消費稅的駆け込み需要(5%→8%→10%)
日文中有個字叫「駆け込み」,它是「趕時間急忙地~」的意思,例如電車的車門快關上的那一瞬間,快速地跑進列車裡,這叫「駆け込み乗車(かけこみじょうしゃ)」。
另外從4月1日起,日本的消費稅將從5%提昇為8%,日本人就趁著3月底前趕緊搶購物品,這種情況在日文中講「駆け込み需要(かけこみじゅよう)」。
「駆け込み」常以「駆け込み〇〇」的方式表達,用中文說明的話,可以用「趕末班車」或者「在有限時間內,一窩蜂地~」來理解。
- Mar 21 Fri 2014 13:03
壁と卵(牆壁與蛋)
村上春樹在2009年時獲得「耶路撒冷文學獎」,在獲獎典禮上,他曾做了一個演說,其中有句話令我印象深刻,
「高く、堅い壁と、それに当たって砕ける卵があれば、私は常に卵の側に立つ。」
其中文為;
「在高大堅固的牆壁,和與之撞擊即碎的蛋之間,我總是站在蛋這一邊。」
- Mar 15 Sat 2014 17:49
村上春樹的「小確幸」
住家附近的5星級汽車旅館門口掛了一個很大的布條,上面寫著「生活中的小確幸」,非常引人注意,相信很多人都曾聽過 「小確幸( しょうかっこう)」,究竟它是什麼意思呢?
它是「雖然小,卻也是一種幸福」,是村上春樹的造語,最早的出處無法考究,但手邊的這本「ランゲルハンス島の午後(蘭格漢斯島的午後)」裡,就有一篇標題為「小確幸」的短文。
每個人的小確幸都不同,有人覺得能上汽車旅館就是一種小確幸,也有人覺得能跟偶像見面握到手就是小確幸,我的小確幸則是星期六日能在家裡好好地休息,雖然簡單,卻也是一種幸福。
- Mar 04 Tue 2014 20:44
酸民很酸
之前曾看過一篇批評酸民的文章,上面說台灣的酸民什麼都酸,別人賺錢也酸,賠錢也酸,生小孩也酸,有人往生也酸,做好事也被酸,分享也被酸,總之酸民無所不酸,而且最恐怖的是;他們只要坐在電腦前,敲敲鍵盤就可以酸人了,台灣人是不是因為這樣才愈來愈自私,我並不清楚,但這絕對不是個文明的行為。
在日文裡,「酸」我們可以講「毒舌(どくぜつ)」,它是指用諷刺的言語挖苦或嘲笑別人的意思,而「酸民」則講「毒舌家(どくぜつか)」,至於「酸某人」,可以講「~に毒舌をふるう」。
對了,「荒らし(あらし)」是「到別人的臉書或部落格裡惡意留言」的意思,這可不是酸,而是一種人身攻擊,是需負法律責任的。
- Feb 26 Wed 2014 13:58
來自星星的眼藥水?
日文教室裡的A學生近期要去日本,B學生則因眼睛不太舒服,所以托A代買眼藥水,我說眼藥水台灣就有了啊,何必忍痛等到3月才能拿呢?B學生回答;聽說日本有韓國藝人代言的包裝,非常可愛…,果然,我是不懂女人的。
日文中有句話講「二階から目薬(にかいからめぐすり)」,從二樓處給樓下的人滴眼藥水,人的眼睛那麼小,怎麼可能滴的進去呢?因此,這句話用來比喻事情不如予想般發展,或者不能發揮效果,用中文來解說的話就是「遠水救不了近火」。
不過B學生的情況,也許用「星からの目薬(來自星星的眼藥水)」來說明,會是更適合的吧!