「控えめ」的用法及意思


 


很多人應該曾在日本食品的包裝上,看到「……控えめ」的標示字語,例如我們會在沖泡式的味增湯(味噌汁/みそしる)的包裝上看到「塩分控えめ」,或者午後的奶茶(午後のミルクティー)的瓶子上看到「甘さ控えめ」等。


 


嚴格來……控えめ,只是一個用語表現,並不是文法,但只要能學會它,我相信各位的日文表現能力一定會更加提昇的。


 


控えめ該如何使用呢?


基本上它有2個用法,第一個用法是分量較少的意思。


這也就是上面我們所看到的


塩分控えめ(少塩)、甘さ控えめ(較不甜)


其實在標準日語文法下,正確的用法應該是


塩分が控えめ、甘さが控えめ,也就是加入が這個助詞,但在廣告標語下,把助詞去掉,是可以讓標語更加簡潔有力的。


 


控えめ的第2個用法則用於態度或性格的表現


最常看到的就是


控えめな態度(謹慎的態度)、控えめな性格(謹慎的性格)等,如果有人這樣評價你,那麼恭禧你,你一定可以混的很好(至少比我還好…)


 


基於以上的明,在此用2個句子做結束,謝謝大家的讀。


 


健康のため、お酒を控えめにしようと思います。(為了健康,我以後喝酒要節制)


 


貴社の田中さんは、とても控えめで、おとなしい性格です。(你們公司的田中啊,是個性格謹慎又老實的人)


 


 



創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()