大家在學習日文的過程中,一定會接觸到能力動詞,所謂的能力動詞呢,簡單的說就是「可以~」、「能~」;就是很有英文裡CAN這個字的fu(可樂我也要跟著流行走,這樣才會有20歲的fu…)
不過很多人在學能力動詞時總是會有個疑問,那就是明明第一類動詞「×××ます」變能力動詞時,必須將ます前的那個日文字變成「え段音節」的字母(也就是えけせてねへめれ其中一個對應的)
例如;
話します→話せます
読みます→読めます
書きます→書けます
然而書本上却教了個讓大家搞不清頭緒的字,那就是聞こえます(聞きます→聞こえます???)…
從「書きます」的能力動詞變成「書けます」來看,
「聞きます」應該是變成「聞けます」才對的,可是書本上為什麼教聞こえます呢,難不成書又印錯了…如果真是這樣可樂我再去敲詐它一筆好了,因為可樂我真的是很窮了…
不過很殘念(ざんねん)的是,書本根本沒有錯,但也不完全對喔,更正確的說;書本介紹的不夠完整…
這是因為聞きます變成能力動詞時比較特別,會產生2個意思一模一樣,但用法却完全不同的字。
一個是一般課本上介紹的「聞こえます」,另一個則是「聞けます」
這2個字都是能力動詞「聽的到~」的意思,
聞こえます較常見,它用於自身能聽到聲音的能力。例如;你在家睡午覺,外面傳來小鬼頭嘻笑吵鬧聲時,就可以講~が聞こえます,更簡單的說;
只要你的耳朵沒壞掉,那你的耳朵能聽到的一切聲音,就用聞こえます
聞けます則是用於你必須做某件事才能聽的到的聲音。例如;你想聽吳宗憲的「嘿嘿…」,你就必須在星期六晚上10點打開中視看我猜才聽的到(不過現在沒有了,所以可樂再也不看我猜了…)
換句話說;不是直接傳入耳朵裡,必需間接的做某件事才能聽到的聲音,我們就用聞けます。
除了「聞きます」這個字外,「見ます」的能力動詞「見えます」和「見られます」也是同樣的;
見えます用於只要眼睛沒托窗,眼睛能看到的一切事物,
見られます則用於必須間接做某件事才能看見的東西。
以上很簡單地為大家說明了「見ます」與「聞きます」能力動詞的用法,不過為了確保大家能理解,讓可樂來考考大家;在下面的句子裡應該選那一個選項才對,又為什麼呢?
外は暗くて、何も(見えません・見られません)
東京では東京タワーが(見えます・見られます)
今天的主題就到這邊為止,大家改天見881喔 。

講解得很清楚、使得能明確地分辨長期以來的模糊、感謝可樂先生、
[版主回覆08/06/2010 01:07:25]謝謝你總是這麼的支持我,我現在人在斗六,如果你有經過歡迎來找我玩喔可樂老師你好~
外は暗くて、何も 見えません・
東京では東京タワーが 見えます・
答案是這樣嗎?
我剛好學到能力動詞(日本語第27課)....
山の 上から 町が 見えます. ( 眼睛能看到的一切事物)
"時光機"では 昔の 自分や 將來の 自分が 見られます. ( 間接做某件事才能看見的東西)
[版主回覆08/06/2010 01:09:22]對,沒有錯的,你學的很好,夠讚的對不起不小心發現一個小錯誤,東京では東京タワーが 見られます才對,供你參考喔。
外は暗くて、何も見られません
東京では東京タワーが 見えます 這樣對吧!!!
真的好清楚喔,現在在地球村學日文的我,也剛剛學到。
謝謝可樂的講解,讓我更了解它的用意所在喔。
[版主回覆08/06/2010 01:11:21]剛好相反,你要想看看你現在人在那裡,台灣對吧!既然如此一定要去東京才看的到鐵塔,所以是
東京では東京タワーが 見られます。
另外一個是外面黑,何も見えません才對喔
外は暗くて、何も(見えません・見られません)
東京では東京タワーが(見えます・見られます)
因為東京的的鐵塔得去東京才能看見
這樣的想法不知道是不是正確
[版主回覆08/06/2010 01:13:24]不能同意你在多,你的答案是的,因為我們現在人在台灣,不錯不錯「聞こえる」是自發,「聞ける」是可能, 兩者的差異其實就是自發跟可能的差異吧。 自發表示自然而然的達到某種狀態, 只要眼睛沒有瞎、耳朵沒有聾,就能自然而然的看到東西、聽到聲音, 而可能是要經過刻意的、一定程度的努力或行為才能達到。 日文真是一種好哲學的語言喔~(笑)
可以不要出現蝦皮的廣告嗎?這樣騙流量很可惡。