大家都有早上睡過頭的經驗吧!明明早上8點30要到公司,却一覺沉沉睡到早上8點,沒關係,還有30分可以準備,雖然這樣想著…但從家裡到公司最快也要40分……,
看來這個月的皆勤賞(かいきんしょう)是沒了…
王可樂名言:上班時間總是如此倉促,睡眠時間也總是如此不足…
今天呢,可樂就來跟大家講講「倉促」,「倉促地做某件事」的日文說法,對於忙碌的各位上班族來說,今天的主題可真的是非常ぴったり的,因為可樂相信各位上班族天天都很忙,無時不刻的都倉促地想把上司交待的工作給快速完成(人在江湖,身不由己,沒辦法…)。
至於可樂的話…算了吧…我去泡杯咖啡,邊喝邊聽個音樂,怎麼樣,夠悠閒的吧!今天我最大,休息一天。
那麼;說到「很倉促地做某件事」時,大家會想到用什麼字呢?
肯定是忙しい,忙しく……します。
例如「很倉促地吃早餐」,
大家一定會講成「忙しく朝食を食べます」
但是;怎麼感覺就是不太對呢?
其實「倉促地…」在日文裡有個最正確的用字喔 ,而且這個字啊還非常的簡單,非常的容易使用,也許今年7月的1、2級新日文檢定裡的單字語彙就把它給考出來了也說不定。
這個字就叫そこそこ,它的用法很簡單,通常以
~~もそこそこに……します
的句型來表達「倉促地~~後就…… 」。
最常見的例子有
朝食 もそこそこに 出かけます。(早餐 很隨便吃一吃 就外出了)
或者我們會看到
食事 もそこそこに 勉強します。(飯 很倉促地吃一吃 就跑去唸書)
不過這邊要特別注意的是,有部份的日文初學者會把這個そこそこ,搞成こそこそ,這乍看之下好像沒什麼,但事情可比你想的還要厄介(やっかい)喔,因為這個こそこそ是「偷偷摸摸、鬼鬼崇崇」的意思啦,它的用法也不難;
例如:學生從教室裡偷偷摸摸地溜出去了,日文就講
学生は教室からこそこそと出て行きました…(可樂唸高職的時候就經常幹這種事…)
反正這個こそこそ並不是什麼好字,大家對它有點印象就可以了。
至於「そこそこ倉促地做某件事」的說法在日文裡是很實用的,只是可能書本裡也不太有機會學習到,所以很多人都用「忙しい」這個字來替代了「そこそこ」,這樣的話意思似乎是有點通,但就是沒有把「倉促地…」的語感給表達出來了!
不管如何各位千萬不要把こそこそ與そこそこ搞錯,因為一旦用錯了,那就真的很大変(たいへん)了…
最後;借這個版面通知一下,可樂開始使用臉書了,如果你有任何問題想跟我做即時交流的話,請到我的臉書上留言,我會儘快回覆你。
接下來Yahoo部落格主要分享學校學不到的單字,臉書的話則是針對文法和一些日文小知識的分享,內容會愈來愈充實的,大家都趕快來我的臉書裡跟我說聲「讚」,把我加入吧!
Facebook王可樂的日語教室:
http://www.facebook.com/pages/wang-ke-le-de-ri-yu-jiao-shi/121678347864500
祝大家週末愉快喔!