close

 

很多日文的學習者 對於日文最痛恨的一點一定就是;每次日文小考時,總是把假名和符號給拼錯了,特別是外來語,該點點時總是忘了點,不該點點時却給它加了圈圈,長音也搞錯位置,促音也忘了標…,日文單字啊日文單字,你怎麼這麼難背…

 

 

 

 

 

其實背日文單字是有招的,像是外來語,只要你能撑握它「變化」的規則,而且對它原始的英文字母有概念,那幾乎是不太會把它的點點圈圈長音促音給搞錯的,只是今天可樂不談外來語的規則,今天可樂要跟大家講的是假名無聲清音的有聲濁音化(真XX的難唸…)。

 

 

 

 

 

這是什麼碗糕?????

 

 

談專有名詞太痛苦,簡單的

 

 

 

 

 

2個單字連結成1個單字時,原本後面單字的字首會跑出點點,例如;

 

 

字典的「友人」這個字,你念發現它念「とも」

 

 

而如果你「們」,你會發現它唸「たち」

 

 

可是當我們「朋友們」,它却會出現「ともち」?

 

 

也就是「とも」+「たち」=「ともち」?????

 

 

這是為什麼?難不成是字典標錯了?

 

 

天啊,這可真是個世紀大發現…,因為所有的日文字典都錯了…

 

 

 

 

 

最好是這樣啦…

 

 

 

 

 

其實這裡面藏了一個非常重要的規則,今天可樂就為大家簡單地明一下吧!

 

 

不知道各位有沒有發現,像是

 

 

 

 

 

江戸川  えど  

 

 

中国    ちゅう 

 

 

中島    なか  

 

 

友達    とも  

 

 

折箸    おり  

 

 

恋人     こい  

 

 

 

 

 

這些跑出點點的字都有一個共通的特徵;

 

 

那就是它們通通都是…

 

 

」、「」、「」、「」行的音

 

 

也就是
「かきくけこ、さしすせそ、たちつてと、はひふへほ」這20個音裡的其中一個…

 

 

 

 

 

原來啊日文組合字裡有個潛規則在;當「單字1+「單字2」合併一起使用時,若是「單字2」的字首是以「か、さ、は、た」的音節開頭的話,那「單字2」的字首就會跑出點點來,這個規則呢,在日文裡被稱為「連濁現象(れんだくげんしょう)」。

 

 

相信大家在學日文的時候,一定背過很多發生連濁現象的單字…

 

 

 

 

 

不過這不是重點,因為一定會有人抗議,比方「中国」叫「ちゅうく」,但「韓國」却叫「かんく」,它可沒有跑出點點喔…

 

 

 

 

可樂敗給大家了……

 

 

其實現在最大的問題在於…

 

 

日文的連濁現象什麼時候會發生,什麼時候不會發生…

 

 

 

 

 

據可樂所知,研究連濁現象的論文太多了,但每篇論文幾乎都是自自話自high(雖然可樂的論文也都是自high用…),沒有一個有最正確的解答…所以…無解…

 

 

 

 

 

不過,目前為止至少有一個結論是比較可靠的;

 

 

前面名詞和後面如此若是對等關係的話,是不較不會出現「連濁」的

 

 

  例如;足腰(あしこし)、好き嫌い(すききらい)、読み書き(よみかき)…

 

 

「動詞」+「動詞」的情況下也不容易出現連濁

 

 

  例如;飛び立つ(とびたつ)、飲み込む(のみこむ)…
「名詞」+「動詞」的情況下也不容易出現連濁

 

 

  例如;魚釣り(さかなつり)、物知り(ものしり)…

 

 

 

 

 

另外也有一,那就是;

 

 

較舊的字比較會出現連濁現象,較新的字就比較不會出現連濁現象

 

 

當然,這也不是對啦,只是在機率上,日文的新字確實比較不會出現連濁,但這還是僅供參考用啦,只是關於這個連濁現象的小常識,大家不妨把它記起來,如果在背單字時可以有所應用的話那就好了。

 

 

 

 

 

最後廣告一下;可樂的Facebook,天天都會放日文檢定的考題上去,而且還會分享日文的豆知識(まめちしき),請大家有空就來看看喔!

 

 

http://www.facebook.com/pages/wang-ke-le-de-ri-yu-jiao-shi/121678347864500?v=wall

 

 

 

 

 

今天的主題就到這裡,改天見。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 王可樂日語 的頭像
    王可樂日語

    王可樂日語

    王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()