可樂在日本的這幾年啊,學了很多阿理不達的日文單字,這些單字呢,都有一個共通的特色;那就是你光從字面上來猜它的意思絕對猜不出,然而當你
了解了這些字背後的故事及意義後,你會覺的它們真的蠻有意思的…。
這些單字非常的多,可樂之前在部落格裡介紹的贔屓(ひいき)、逆鱗(げきりん)、張本人(ちょうほんにん)之類的就是其中之一,今天呢;可樂還是要介紹這些興味深い(きょうみぶかい)的日文單字,而且把它的應用範圍拉的更接近我們的生活一點;因為今天可樂要介紹的是在日文裡,慶祝長壽的各種單字說法及它的由來。
那麼;說到慶祝長壽,大家最先想到的單字應該就是還暦(かんれき)了吧,在各個版本的中級教科書中應該都有介紹到它,但是大家知道「還暦」是指幾歲嗎?而且為什麼要叫「還暦」?說到這個可樂真的有點小研究,今天就利用這個機會,簡單地為各位說明一下。
所謂的還暦(かんれき)指的就是60歲,回歸干支(えと)的意思,這個「干支」是由「十干」及「十二支」所組合出來的東西,共有60種組合,所以日本人才把60歲稱為「還暦」。
古希(こき),說到古稀,大家一定會聯想到杜甫的詩;「人生七十古來稀」,這一句話呢,就被日本人給引用了,70歲就是「古稀」的意思。
喜寿(きじゅ)指的是77歲,ラッキーダブルセブン,從這個77歲開始比較哈啦了…因為日本人認為把「喜」這個字拆開來看的話,看起來像「七十七」?
早說日本人都怪怪的…,你們就不信…
傘寿(さんじゅ)指的是80歲,這個「傘寿」更瞎了…因為日本人覺的「傘」的略字「仐」看起來像「八十」…
米寿(べいじゅ)指的是88歲,這個較容易理解,因為「米」這個字把它分解來看,確實有點像「八十八」…
卒寿(そつじゅ)是90歲的慶生說法,這個也很哈啦,因為日本人又把「卒」這個字改成略字「卆」,然後就說它看起來像是「九十」…
阿本仔真是太強詞奪理了…
白寿(はくじゅ)是99歲的意思,這個可有意思了,漢字裡不是有個「百」嗎?日本人把「百」上面那一橫拿掉,「百」就變成「白」了,少了那一根(不要又想歪喔),那就叫「白寿」99歲…
日本人果然是虎爛的民族啊…
到這邊可樂又要考考大家了,請問土寿(どじゅ)和木寿(もくじゅ)又是各指幾歲呢,又為什麼都沒有人在講?各位發揮一下想像力吧,一定能猜中,
猜中的人可以得到
台灣大阪來回機票一張…
…
…
是沒有的…
沒辦法,可樂太窮了,等到可樂的ドリームジャンボ中三億的話給十張機票都沒問題…
大家還是多多為可樂祝福吧!
今天的主題先到這邊,改天見881。