close
各位親愛的朋友大家好,歡迎收看每星期五不看也罷之王可樂不負責任日語講座,今天要跟大家介紹一個大家好像都懂,却又不太懂的字,這種東西在日文裡可最麻煩了,由於我們對它不夠了解(這就是中途半端の日本語・ちゅうとはんぱのにほんご),所以在使用它時,很容易出狀況…,特別是它如果在N1/N2的文字考題中出現,那可就…
話說我曾教過一個現在在「找稻田」唸商学部(しょうがくぶ)的學生,前陣子她突然間在MSN上叮我(可惡!這種突然連絡的,不是結婚要討紅包,就是要找人幫忙…),她約我6月下旬回台灣時找一天來斗六找我,要我幫她改論文…(她來我家時,一定要放我家黑皮咬她…)
不過女大什麼變,3年不見(三年ぶりの再会),現在的她已經變成大正妹了,所以…黑皮被我關起來了,而我…最終還是不爭氣地幫她看文章了…
在聞了她的論文後(正妹就是正妹,不止頭髮香,連她的論文都很香…),不不不;是在閱讀了她的論文後,我發現了一個大錯誤;
哈囉! 這篇文章已經搬家到官網了!
請到『 日文裡的「total」還有分種類?! 』繼續閱讀,謝謝!
全站熱搜
留言列表