盡量吃…盡量做…盡量…的日語說法。


 


在學動詞變化的ば」形時,通常會一起導入「愈…愈…/ほど~」的句型,例如;


この本は読めば読むほど面白いです。(這本書愈讀愈有趣


 


有位學生很聰明,在學了ば…ほど…的文法後,馬上受け売り(うけうり)的造了好多句子,
この歌を聴けば聴くほど


日本語は勉強すれば勉強するほど


テレビを見れば見るほど


 


有一天這位學生在msn上問了我一個問題


「請問多吃一點的日文怎麼講?」


「是不是食べれば食べるほど?」


 


當然這一定是錯的,因為光是靠


「食べれば食べるほど」是不能構成完整的日文句子的,


那麼;盡量吃,多吃一點的日語該如何說呢?


 


很簡單,


どんどん食べてください。


就是盡量吃,多吃一點的日語講法了。


 


我們在日劇裡也會聽到同樣的說法。


問題があれば、遠慮しないでどんどん相談に来てください。


有任何問題,請不用客氣,盡量的來找我談


這就是這個「咚咚」的使用時機了。


 


 


最後;這個「どんどん」到底是什麼意思呢?大家身邊有字典的話不妨查一下,把它背起來,以便隨時可以派上用場喔!


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()