盡量吃…盡量做…盡量…的日語說法。
在學動詞變化的「ば」形時,通常會一起導入「愈…愈…/…ば…ほど~」的句型,例如;
この本は読めば読むほど面白いです。(這本書愈讀愈有趣)
有位學生很聰明,在學了ば…ほど…的文法後,馬上受け売り(うけうり)的造了好多句子,
この歌を聴けば聴くほど…
日本語は勉強すれば勉強するほど…
テレビを見れば見るほど…
有一天這位學生在msn上問了我一個問題
「請問多吃一點的日文怎麼講?」
「是不是食べれば食べるほど?」
當然這一定是錯的,因為光是靠
「食べれば食べるほど」是不能構成完整的日文句子的,
那麼;盡量吃,多吃一點的日語該如何說呢?
很簡單,
どんどん食べてください。
就是盡量吃,多吃一點的日語講法了。
我們在日劇裡也會聽到同樣的說法。
問題があれば、遠慮しないでどんどん相談に来てください。
(有任何問題,請不用客氣,盡量的來找我談)
這就是這個「咚咚」的使用時機了。
最後;這個「どんどん」到底是什麼意思呢?大家身邊有字典的話不妨查一下,把它背起來,以便隨時可以派上用場喔!
全站熱搜
留言列表