
新年明けましておめでとうございます。
大家好,在這全新的一年裡,王可樂祝福大家天天都開心天天都快樂。做為2011年第一次部落格文章的更新,今天的主題比較特別,不教大家單字,改教大家慣用句,只是今天要介紹給大家的,絕不是隨隨便便就可以學到的
鬼に金棒(おににかなぼう)
石の上にも三年(いしのうえにもさんねん)
豚に真珠(ぶたにしんじゅ)
之類的初級句子,而是更特別也是王可樂我とっておき的書上學不到,却令人興味深い(きょうみぶかい),甚至你抓準時機在日本人面前講出來,日本人肯定都會很驚訝的句子,由於大多數的書都沒提及過,因此把它們學會絕對是很有意思的。
那麼;先來第一句吧!
假設你是家裡的亭主(ていしゅ),某天傍晚都快5點天也都暗下來了,你却發現你的老婆還沒回家準備煮飯,這時你猜她肯定還在跟鄰居的奥さん(おくさん)拉低賽聊天,你非常的不爽,於是你把你女兒叫來;「寶貝,去把你那おしゃべり(長舌婦)的媽媽找回來」…。
結果你女兒5點離開家,到了6點半母女却都還沒回來,性急的你再也受不了了,跑到附近的空地(或者是超市等可說長道短的任何地方)時,你才發現,你的女兒也加入她們的戰局了…
關於以上這種情形在日文裡有一個說法,很不可思議的是它跟ミイラ(木乃伊)扯上了關係…那就是
ミイラ取りがミイラになる…
什麼意思呢?
去エジプト尋找ミイラ的人,因為當地天氣太熱自己都被烤成乾,變成ミイラ了…
這樣說明大家都懂了吧。
第2個慣用語呢,跟蛇有點關係,更正確地說是有非常大的關係,蛇這個字呢,在日文裡訓讀唸へび,音讀則唸だ或じゃ,這都不是什麼問題的,但若一個慣用句子裡,出現了2次蛇,一次唸音讀,一次又唸訓讀,那可就特別了吧,而且它的中文意思還真有趣,今天就介紹給大家;
蛇の道は蛇(じゃのみちはへび)
蛇的路是蛇?????
這是什麼意思呢?用英文說明的話,它就是
Set a thief to catch a thief的意思
歹勢,英文不好,看攏無…
好吧,我們やさしい一點,用中文來說明,
如果用中文來說明的話應該是內行看門道,外行看熱鬧之類的意思。
這個慣用句最特別的地方在於只有蛇(じゃ)才知道蛇(へび)的路徑,將「蛇」用音/訓讀個別的唸法在同一個句子裡表現,真的是非常有趣。
雖然它不是個很常見的慣用句,但它蠻有深度的,所以建議大家把它也給學起來吧!
今天的主題就簡單分享至此,謝謝大家的閱讀。我們下次見,881。


























2011年寒假短期日語班最新資訊(2011年1月4日):
中級班報名人數:9人
初級班報名人數:8人
上課時間:2月12日~3月18日(10次課)
費用:3200元
以上的17人是已經來斗六看過教室並與我見過面,取得連絡方式的人。
另外;由於報名學生的日文程度和能參與上課的時間實在不同,為了統一大家的日文程度和上課時間,接下來請大家改以用報名表的方式報名,我會依據大家的日文能力和能上課時間適當調整課表。
在整合了大家的日語能力和上課時間後,2011年1月20日左右會把最終版本的課表寄給報名日語教室的朋友,如果大家對寒假短期日語班有興趣的話,請盡量在2011年1月15日之前將報名表寄給我。
wang_dingjiu@hotmail.com
報名表請從這裡下載
http://homepage8.seed.net.tw/web@3/wang_dingjiu/jap.doc
另外之前有幾位朋友反應我拍的尊謙敬語的視頻看不了,我這兩天試了一下,確定可以正常播放喔!