說到「雨」的話,我們可以聯想到多少關於「雨」的詞彙呢?
大雨(おおあめ)、小雨(こさめ)、霧雨(きりさめ)、春雨(はるさめ)、時雨(しぐれ)、俄雨(にわかあめ)…,
除了「しぐれ」外,基本上這些雨的意思大家應該都能意會;
おおあめ就是大雨,こさめ是小雨,きりさめ是像霧一樣非常小的細雨,はるさめ一般是指我們在吃的「冬粉」、而にわかあめ呢,就是你外出時是晴天,但要回家時突下起短暫的大雨…至於しぐれ呢,可算是秋末雨,但它最常用來形容蟲叫聲不停的樣子,最著名的就是日本的金庸;藤沢周平(ふじさわしゅうへい)寫的小說《蝉時雨(せみしぐれ)》了。
那麼,不知道各位有沒有聽過生憎の雨呢,這個「生憎」又是什麼意思呢?充滿活生生的恨?
難不成「生憎の雨」就是指女人因為愛恨所流的淚雨?
如果真是這樣,那可真的是太過於唯美浪漫了…
可惜…不是這樣…
打個比方好了,可樂曾追一個妹追了好久了,有一天正妹終於決定要跟可樂去看電影了…,就在某個星期日晚上,隨著星期日晚上愈是接近,可樂的內心就愈來愈わくわく, 然而;星期日一早却開始下起了大雨…
沒關係到了傍晚雨肯定會變小的,因為我是全世界最し・あ・わ・せ的男人…
沒想到到了傍晚,雨却愈下愈大,還打起雷來了…我的大爺啊…
這時正妹來了電話…
親愛的可樂哥,其實我真的很想去,但雨下太大了,
生憎の雨で、今日はやめましょうか…
什麼?哎…
生憎の雨啊…,總是破壞可樂的好計畫…
這個「生憎」呢, 唸あいにく,是不湊巧的意思,
あいにくの雨就是指原先約定好要做某些事,但因為中途下起了雨了,所以沒有去實現,也就是不合時宜的雨,通常呢;這個あいにく最主要用來表現很遺憾,或者對於對方很不好意思的一種愧疚的心理,
在上面的例子裡,可樂講的あいにくの雨,是非常遺憾的意思,
而正妹講的あいにくの雨則就是一種愧疚心理的表現喔…
總之,人生就是充滿了遺憾與無奈…用あいにく這個字來表現應該是很貼切的…
可樂約的那個妹啊,自從那一次下大雨之後,就再也沒跟可樂出去了…
人生中唯一的一次機會就這樣沒了…
真的是太悔しい…
留言列表