不知道各位有沒有偷藏私房錢的習慣呢?特別是男生,明明天天在外面到處奔波,辛苦賺回來的血汗錢却都必須歸老婆保管(可樂我也覺的太不公平了,抗議!),有時想買台PS3來玩,還要詢問老婆大人的意見,雖然得到的答案總是「不可以…」(她買化粧品就可以,我們買PS3就不行…再次接議…),
不過無論如何還是想買台PS3,特別是看到同事每人都在玩,在不買的話跟同事都沒話題聊了,甚至會被排斥…
沒關係,下次領薪水時給「親愛的」老婆大人報假帳,明明手取り(てどり)是36000,只要給她30000元,其它的藏到書本裡當私房錢,這個天天只會在家看韓流偶像劇的黃臉婆應該是找不到吧!嘻嘻,一切都是不能說的秘密啦…
不過你們知道嗎,據說世界上有一種人他們把專把錢藏在一個你絕對想不到的地方喔…
那就是日本人;他們專把私房錢藏在「肚臍」喔!
蝦米!虎爛!
大家不要生氣冷靜一點ちょっと落ち着いて(おちついて),讓可樂我跟大家說個分明,其實這一切又都是語呂(ごろ)在搞鬼啦,以前日本人他們會把錢裝在用麻所紡織的東西裡,這個東西呢在日文裡就叫做へそ,它的漢字寫綜麻,由於這個へそ要紡繞好幾圈才能拿來裝錢,所以當時私房錢就被叫做へそ繰り(へそくり)或へそ繰り金(へそくりがね,就是放在へそくり裡的錢)
這個へそくりがね呢,本該是被用的是好好的,不過偏偏半路殺出個程咬金,那就是「肚臍」,說到這邊各位一定又都知道了…
沒錯;日文裡的「肚臍」也叫へそ,只是它的漢字是寫臍,
本來綜麻應該才是へそ所被套用的漢字,不過由於它並不是常用漢字之一,所以一個不小心就被同樣是唸へそ的臍給幹掉了,也因為如此,
在現在日語裡,「私房錢」就被叫臍繰り(へそくり),或被叫做臍繰り金(へそくりがね),
這也就是大家會嘲笑日本人把私房錢藏在肚臍的最主要緣故…
雖然有點不可思議,但可樂說的是真的喔,事實上在日文裡有許多單字的來源用法都有段非常有趣的典故,如果能了解它們背後的故事,也是一種非常有趣的日語學習呢!
以後可樂要是學到其它更有趣的東東,一定再拿出來跟大家分享。
那麼今天就到這邊,大家改天見881。