我們都知道在東京有個地方叫「淺草(あさくさ)」,在那裡有間寺廟叫「浅草寺(せんそうじ)」,只是為什麼「淺草」一個唸「あさくさ」,另一個卻又唸成「せんそう」呢?

其實在日文中「神社」一般採用「訓読」,「寺廟」及「跟佛教有關的」一般使用「音読」唸法,例如;

●神社(訓読):「下鴨神社(しもがもじんじゃ)」、「秋葉神社(あきば じんじゃ)」
●寺廟(音読):「東大寺(とうだいじ)」、「法隆寺(ほうりゅうじ)」
●佛教相關物品(音読):「線香(せんこう)」、「木魚(もくぎょ)」、「仏壇(ぶつだん)」

再用這個來做一下對照,大家應該更能了解的;
浅草神社(あさくさじんじゃ)
浅草寺(せんそうじ)
千葉神社(ちばじんじゃ)
千葉寺(せんようじ)

照片引用自;http://zatunen.blog.fc2.com/blog-entry-1724.html

10574216_823462397686088_7254569016499091500_n

創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Steve Li
  • 這個有個簡單的理解方式,大家都知道音読就是把漢字發中國古語音=佛教對日本來說是中國傳過來的=所以用音読來發音
找更多相關文章與討論