說明から與ので的不同。




用來解釋原因理由的から,應該是初級學習者


最常使用的文法之一了,在初級後段的課程中學習者會再學習到另一個解釋原因理由的ので。


通常上課時老師會講から用於口語,ので用於書面語,基本上這樣講沒錯,但不夠全面,因為日文檢定考試裡出現的から/ので絕不是考你口語、書面語的概念。
 


試看看下面的句子。
 


①もう遅い(から/ので)、家へ帰ってください
 


選ので是錯的,から才正確,這是為什麼呢?
 


這是因為ので不能用於連接意志表現,而「帰ってください」,却是個帶著命令的意志表現,因此不能用ので連接。
 


此外から帶有較強制性的接受我的理由的心態,而ので則沒有,因此日本人在跟別人吵架的時候,常講…から…,相反地;
在拜託別人事情,在說明原因理由的時候,用ので才是正確的喔!



 


最後;基於以上的原則,大家不妨想看看,在標準日語文法下,


下面的句子用から還是ので才對呢?


 


②疲れました(から/ので)、眠ってしまいました。


創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 小筑
  • 用ので給人比較有客觀、態度委婉的感覺...(找籍口的fu)
    而から比較主觀,態度上比強勢的感覺…
    所以應該是:
    疲れましたので、眠ってしまいました
    因為很累的關係,所以不小心睡著了
    感覺是很不好意思,在找理由解釋~

    用から,就不能 眠ってしまいました
    因為並沒有感到抱歉在解釋,而是很坦白的說自己睡著的原因....
    [版主回覆04/12/2010 12:40:18]<p>妳已經學習好から和ので了,恭禧妳。<br>ので是比較婉碗的表現,から則沒有,另外也有人主張から用於自然的演變下的結果表現,不管如何,這個句子用から會比用ので更正確(在不考慮其它的背景環境下)。</p>
    <p>&nbsp;</p>
    <p>&nbsp;</p>