肯定是否定;否定是肯定的「~かねます/~かねません」。


 


通常我們只要看到日文動詞的「~ます」,就馬上判斷這是個肯定的句型,
相反地;看到動詞的「~ません」,就馬上判斷這是個否定句。


可是日文檢定2級文法裡有個怪東西,它偏偏在肯定句中給你用「~ません」,否定句中給你「~ます」。
這真是太叛逆了,怎麼會有這種事呢?


 


看看下面的句子
①その答えについて、私は賛成しかねます。(對於那回答,我無法贊同)
②私には彼女の気持ちをよくわかりかねます。(我難以理解她的感覺)


 


③試験失敗のショックで、彼女は自殺しかねません。(由於考試考不好,她可能會自殺)
④喫煙は健康に悪い影響を与えかねませんので、ご遠慮ください。(吸煙可能對健康造成不好的影響,敬請克制)


 


かねます/かねません通常用於複合動詞中,「かねます」雖然是肯定的表現,但它的意思可是否定。而「かねません」較為特別,雖然它是否定,但它是「可能會造成…可能」的肯定表現喔。


 



其實連接「かねます/かねません」的動詞句子是有規律的喔,只要抓到它們的規律,在日文檢定考題中就可以看完題目後馬上選答案,完全不用思考的。
從上面的4個例子來看,大家有發現它們的特性嗎?

創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 小筑
  • <p>感覺かねる前面是接正面的句子</p>
    <p>而かねない前面接負面的句子(負負得正的fu)</p>
    <p>請老師指教</p>
    <p>ps:排版正常了耶!! <img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/></p>
    [版主回覆04/13/2010 14:57:47]<p>かねます前面接的幾本上都是わかります、理解します、納得します之類的,也就是「懂、理解、知道…」<br>而かねません真的就是不好的句子專用的。自殺啦…撞牆啦…被栽員等…,有點慘的感覺…<br>排版真的正常了耶,真不可思議<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/></p>