說明「声(こえ)」與「音(おと)」的不同之處。


 


由於這幾天人不在日本,加上網路設備等問題,從427日到59日的這段期間內一直沒有更新部落格內容,真的是非常不好意思。


 


記得之前曾在部落格的文章上提過,日語的特性之一就是用中文記憶它的文法和意思時,必需注意它的「區別性」,今天跟各位分享的主題又是一個涉及「區別性」的小文法。小文法也許不重要,但如果用錯了,可是會被日本人笑的喔。


 


在中文裡我們用「聲音」這個詞來表達我們耳朵裡到的一切聲音,而在日文裡也是用


」「音」來表達我們聽到的聲音,不過我們必須注意


日文裡的」與「音」是分開使用的。


 


我到底在說什麼東西?我是不是瘋了?大家一定這樣覺的,但我沒瘋喔,瘋的是日本人,因為在日文裡」與「音」確實是分開個別使用的。


在日文裡;


★只要是人或動物所發出的聲音使用「声(こえ)」


★由物體所發出的聲音則是用「音(おと)」表達


 


例如;


彼女の声がきれいです。(她的聲音很好聽


テレビの音がうるさいです。(視的聲音很吵)


 


女孩子發出的聲音用「」,相反地電視的聲音就只能用「音」。


 


另外;大家必須特別注意的是


聽到……的聲音時,絕不是用


……の声/音があります,這是初學者常犯的用法錯誤




明聽到某種聲音時,我們必須使用


……の声/音がします」才對,是用します喔 ,請大家一定要特別注意


 


今天的文章就到此為止,謝謝你的讀。


創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 文旦王子
  • ★只要是人或動物所發出的聲音使用「声(こえ)」?應該僅限於由生物的「喉嚨、聲帶」所發出來的吧。如果人拍手所發出的聲音…應該算是「音」了吧。
    [版主回覆05/19/2010 20:31:55]沒有錯,如果再細分下去的話,人所「弄出來」的聲音不完全是「声」喔,有時用「音」才正確。謝謝你的留言,如果來日本找我玩的話,一定請你吃きつねうどん<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/>
找更多相關文章與討論