今天可樂再來跟大家講2個字,這2個字呢都非常的有自己的個性,它們一個叫濡れ衣(ぬれぎぬ),一個叫張本人(ちょうほんにん),為什麼會講這2個字呢…,因為日文檢定快到了,大家都知道12級日檢的單字語彙考題啊,可不像34級那麼簡單,它很有可能給你一個沒看過的單字,然後讓你從4選択肢(せんたくし)裡找出最接近或最正確的意思,


今天可樂要介紹的這2個字呢,就很有可能是今年新制的12級單字考題裡的題目之一也不定(這是我自己哈啦的啦,僅供參考)喔!


不過;不管會不會考出來,反正大家多學一些單字就對了。


 


首先第一個字濡れ衣(ぬれぎぬ),如果你沒字典,就光從字面上來看,你會猜它是什麼意思呢?


被雨淋濕的衣服?沒乾的衣服?


或者「濡れる」+「衣」=掉的衣服?
濡れ衣確實有「
掉的衣服」的意思,但在日文裡它有個更常用的意思喔,而這個意思呢恐怕你一輩子都猜不到…


 


大家都看過包大人吧,可樂不是講包在屁股上的那個包大人おむつ喔!


可樂這邊講的包大人是指包青天,開封府的包公包大人,大家知道包青天裡最常出現的經典台詞是什麼嗎?


沒錯;就是大人啊,我是冤枉的,人不是我殺的啊…


到這個「我是冤枉的」的日文翻譯,我們就要把「掉的衣服」給請出來了,


因為濡れ衣這個字就是無實之罪,也就是冤罪的意思啦,


在日文裡最常見的慣用語用法是;


濡れ衣を着る(ぬれぎぬをきる)被冤枉了的意思,大家要把它記起來喔,也許今年的日文檢定裡就真的考出這個字也不定呢!(還是僅供參考…


 


接下來這個字張本人(ちょうほんにん)呢,大家又能猜中它的意思嗎?


是個中國人?住在北京?水電工?張本人是他的名字?


嘻嘻…,這個字恐怕大家也猜不到…


既然剛才講了「被冤枉了」,那總該有個真正的犯人吧!


這個真正的罪人,真正的罪魁禍首,真正的肇事者, 真正的大魔王,真正的大壞蛋


就是張先生,張本人(ちょうほんにん)先生了,


因為在日文裡講罪魁禍首,肇事者,首謀就用張本人這個字喔!


 


相較於濡れ衣張本人應該比較不會在日檢考題裡出現,不過大家就多學一個字算一個字吧,而且「張本人」這個字既容易記,又有趣大家應該不會輕易忘記才對。


 


最後;可樂在此祈禱大家永遠不要跟「掉的衣服」和「張本人」先生扯上關係,這樣人生才能一路平平安安活到120啦,今天的主題就到這邊,再見881


創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • mego
  • 呵呵  真有趣  完全猜不到<br>好想知道「稻妻」和「案山子」的意思喔~~~<br>(應該自己去查字典的厚~~~)
  • john
  • <p>真的很有意思 有時覺得日語很奧妙</p>
    <p>感謝你幽默式的深入淺出教學方式</p>
    <p>曾經請教歐巴桑歐吉桑日語「稻妻」和「案山子」的意思</p>
    <p>竟然好多長輩都解釋得歪七扭八啼笑皆非 如今想起覺得蠻好玩 </p>
    [版主回覆06/03/2010 16:38:42]<p>謝謝你的支持,不過你的「稻妻」和「案山子」又給了我新的主題寫了,我改天就寫一個關於「稻妻」和「案山子」的意思和應用,嘻,謝謝你給我這麼好的靈感<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/></p>
  • 哈利波媽
  • <img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/18.gif"/>這篇很好笑ㄝ! 推推推~~ 每天看一篇 慢慢增加一些課堂不會教的日語知識....啊 是說這些您都是從哪看來的ㄋㄟ?<br>
    [版主回覆06/03/2010 16:36:54]<p>謝謝你的支持,我亂七八糟的書看的比較多,所以知道很多阿理不達的東西,</p>
    <p>至於內容,我就哈啦一下,沒想到大家會看的那麼開心,真的很謝謝你的支持喔!日文檢定快到了,想說把部落格改變一下風格,接下來不一定天天發主題,而且也不一定是寫單字方面的東西了,現在還在計畫中…<br><br>如果你有什麼好意見,也請你告訴我喔!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/></p>
找更多相關文章與討論