大家在學習日文的過程中,一定會接觸到能力動詞,所謂的能力動詞呢,簡單的就是「可以~」、「能~」;就是很有英文裡CAN這個字的fu(可樂我也要跟著流行走,這樣才會有20fu…)


 


不過很多人在學能力動詞時總是會有個疑問,那就是明明第一類動詞「×××ます」變能力動詞時,必須將ます前的那個日文字變成「え段音節」的字母(也就是えけせてねへめれ其中一個對應的)


例如;


ます→話ます


ます→読ます


ます→書ます


然而書本上却教了個讓大家搞不清頭緒的字,那就是聞こえます(聞ます→聞こえます???)


 


從「書ます」的能力動詞變成「書ます」來看,


「聞ます」應該是變成「聞ます」才對的,可是書本上為什麼教聞こえます呢,難不成書又印錯了…如果真是這樣可樂我去敲詐它一筆好了,因為可樂我真的是很窮了…


 


不過很殘念(ざんねん)的是,書本根本沒有錯,但也不完全對喔,更正確的;書本介紹的完整


這是因為聞きます變成能力動詞時比較特別,生2個意思一模一樣,但用法却完全不同的字


一個是一般課本上介紹的「聞こえます」,另一個則是「聞けます」


這2個字都是能力動詞「聽的到~」的意思,


聞こえます較常見,它用於自身能聽到聲音的能力。例如;你在家睡午覺,外面傳來小鬼頭嘻笑吵鬧聲時,就可以講~が聞こえます,更簡單的


只要你的耳沒壞掉,那你的耳能聽到的一切聲音,就用聞こえます


 


聞けます則是用於你必須做某件事才能聽的到的聲音。例如;你想聽宗憲的「嘿嘿…」,你就必須在星期六晚上10點打開中視看我猜才聽的到(不過現在沒有了,所以可樂再也不看我猜了…)


換句話;不是直接傳入耳朵裡,必需間接的做某件事才能聽到的聲音,我們就用聞けます


 


除了「聞きます」這個字外,「見ます」的能力動詞「見ます」和「見られます」也是同樣的;


見えます用於只要眼睛沒托窗,眼睛能看到的一切事物,


見られます則用於必須間接做某件事才能看見的東西。


 


以上很簡單地為大家明了「見ます」與「聞きます」能力動詞的用法,不過為了確保大家能理解,讓可樂來考考大家;在下面的句子裡應該選那一個選項才對,又為什麼呢?


外は暗くて、何も(見えません・見られません)


東京では東京タワーが(見えます・見られます)


 


今天的主題就到這邊為止,大家改天見881喔 。


 

創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 藍
  • <p><span style="FONT-SIZE:10pt;FONT-FAMILY:'serif';">外は暗くて、何も(<font color="#ff0000">見えません・</font>見られません)<span></span></span></p>
    <p><span style="FONT-SIZE:10pt;FONT-FAMILY:'serif';">東京では東京タワーが(見えます・<font color="#ff0000">見られます</font>)</span></p>
    <p><span style="FONT-SIZE:10pt;FONT-FAMILY:'serif';">因為東京的的鐵塔得去東京才能看見</span></p>
    <p><span style="FONT-SIZE:10pt;FONT-FAMILY:'serif';">這樣的想法不知道是不是正確<span></span></span></p>
    [版主回覆08/06/2010 01:13:24]不能同意你在多,你的答案是的,因為我們現在人在台灣,不錯不錯<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/35.gif"/>
  • PEKO駖駖
  • <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">外は暗くて、何も見られません</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">東京では東京タワーが 見えます&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">這樣對吧!!!</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">真的好清楚喔,現在在地球村學日文的我,也剛剛學到。</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">謝謝可樂的講解,讓我更了解它的用意所在喔。</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"></span>&nbsp;</p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"></span>&nbsp;</p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"></span>&nbsp;</p>
    [版主回覆08/06/2010 01:11:21]剛好相反,你要想看看你現在人在那裡,台灣對吧!<br>既然如此一定要去東京才看的到鐵塔,所以是
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">東京では東京タワーが 見られます。<br>另外一個是外面黑,何も見えません才對喔</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"></span>&nbsp;</p>
  • flona
  • <p>可樂老師你好~</p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">外は暗くて、何も 見えません・&nbsp; </span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"></span><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">東京では東京タワーが 見えます・ </span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">答案是這樣嗎?</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">我剛好學到能力動詞(日本語第27課)....</span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"><span style="COLOR:#c00000;"><font color="#000000">山の 上<font face="Times New Roman">から &nbsp;町が 見えます.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(&nbsp; 眼睛能看到的一切事物)</font></font></span></span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"><span style="COLOR:#c00000;"><font color="#000000">&quot;時光機&quot;では 昔の 自分や 將來の 自分が&nbsp; 見られます.&nbsp;&nbsp;( 間接做某件事才能看見的東西)</font></span></span></p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"><span style="COLOR:#c00000;"></span></span>&nbsp;</p>
    <p><span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;"><span style="COLOR:#c00000;"></span></span>&nbsp;</p>
    [版主回覆08/06/2010 01:09:22]對,沒有錯的,你學的很好,夠讚的<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/3.gif"/><br>對不起不小心發現一個小錯誤,<span style="FONT-FAMILY:'serif';FONT-SIZE:10pt;">東京では東京タワーが 見られます才對,供你參考喔。</span>
  • 訪客
  • 「聞こえる」是自發,「聞ける」是可能,
    兩者的差異其實就是自發跟可能的差異吧。

    自發表示自然而然的達到某種狀態,
    只要眼睛沒有瞎、耳朵沒有聾,就能自然而然的看到東西、聽到聲音,
    而可能是要經過刻意的、一定程度的努力或行為才能達到。

    日文真是一種好哲學的語言喔~(笑)