記得可樂我唸大學時,班上有幾個男同學特別喜歡裝正經,總是喜歡戴上眼鏡裝出一副老實的樣子,但其實私底下個個可都是標準的ケダモノ,簡直比禽獸還禽獸…


這是因為學校一下課後,他們馬上會換上便服騎上他們的小綿羊,不知都跑哪兒把妹去了,本來像可樂這種如此正經的人,應該是最不這種人的,無奈…


可樂也曾是該集團人的一員,所以…


這一次我們就大目に見ましょう(おおめにみましょう)吧!


反正人不輕狂少年,這一切的一切都是過去的風花雪月啊…


 


不過可樂現在已經開始改邪規正,努力學習向上,平時在學校話也不多,總是乖乖坐在電腦前打報告(其實是在MSN中),即使如此,可樂的幾個同學還總覺得可樂很會裝,甚至是整間研究室裡最悶騷的人了。這對可樂我這個「偽」學者真的是太失礼(しつれい)了。


 


不過悶騷,大家知道「悶騷」的日語該怎麼嗎?


這邊一定要介紹一個字,這個字叫むっつり,它是冷淡、話不多的意思,本來這個むっつり該是個死氣沉沉的字,不過它後面加上了助兵衛這個日文字後,它可就變厲害了!


這個「助兵衛」寫漢字的話大家可能不太懂意思,但如果把它用假名來明的話,那大家肯定馬上「活過來」,它唸すけべえ,也就是中文裡色狼的意思啦。


 


那麼;平常死氣沉沉,假仙假角的人,在某種場合下,馬上變成「蕭低哥」…,這時我們就可以把「むっつり」+「すけべえ」所生的むっつり助兵衛(むっつりすけべえ)這個字給搬出來了,因為它就相當於我們中文裡的悶騷,由於這也是個不太好的字,所以大家參考一下就好了喔。


 


今天的爛主題就寫到這邊,謝謝大家肯花寶貴的時間來看我這破文章…


大家改天見881


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()