試著想看看,當前面有一對夫妻在吵架,男的都快拿起刀,女的也都舉起槍,正準備要學艋舺來個生死大PK時,旁邊却圍了一大堆人在看熱鬧,這些人不勸架就算了,還在那邊七嘴八舌的講;


打打打!!!把那男的打死好了,他真是太壞了,怎麼可以去浮気(うわき)呢?


我覺的那女的才壞,因為她管不住她愛人!


不不不…這2個人一看就知道都不是什麼好東西…




這種劇情我們應該常常能在台灣看到吧(特別是某些虎爛的八點檔連續劇裡)!


對於這種人我們通常用


「愛起鬨」或者是「喜歡看熱鬧的人」來稱呼他們,


講的更白話一點,就是三個姑姑跟六個婆婆在道人長短,反正就是不關己事就對了…


 


但是但是,各位可千萬不要以為這種情形在日本就不會發生喔,因為事實上日本的這些阿姑阿婆她們火力才強呢!被她們看中的目標,基本上是難逃一死…


那麼;重點來了(大家可別以為王可樂只顧臉書都忘了部落格了喔!我的部落格是我的原始出發點,我可是永遠不會棄它的),王可樂今天要來跟大家講講書本上對學不到的三姑六婆的日文講法!


 


到日文的「三姑六婆」啊,這可怪了,竟然跟馬(うま)扯上關係了…


它的正確法叫做野次馬(やじうま),它其實是老馬的意思,老馬老了之後就沒體力,跑不快了,只能跟在年輕的馬後面跑…(怎麼有種愈寫愈悲慘的感覺啊…),這後來被引用為在別人背後長道短起鬨的人。


 


這邊大家肯定會有個疑問,那個野次(やじ)是什麼意思?


問到好!(其實是我自己想講…)


やじやじる這個動詞的名詞化,它是奚落別人的意思,通常配合飛ばす(とばす)這個字一起使用形成喝倒采的意思,比方說:


某位縣市長候選人站在演講台上講自己的政見講的口橫飛時,講台下的人却給他個大姆指朝下的…然後還給他配上咻…咻…咻…咻…的配音,這就是


野次を飛ばす(やじをとばす)了!


 


今天的主題就到這邊為止,謝謝大家來看我這虎爛文章…大家改天見881


 

創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • Enid
  • 今回も面白いんですね<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/>
    [版主回覆11/24/2010 13:31:09]謝謝你的支持,如果你有任何日文問題歡迎留言給我,我們一起討論。
  • 肥媽
  • 非常有趣,單字學習才不會枯燥無味。那<span style="FONT-FAMILY:'serif';COLOR:black;"><font size="3">野次を飛ばす(やじをとばす)的字面上的意思是三姑六婆扯後退囉!</font></span>
    [版主回覆11/15/2010 17:47:28]不不不,它是喝倒采的意思喔 ,也就是給人難看的意思!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/>
  • WEIWEI
  • 喜歡學習的人類怎可錯過可樂老師滴任何文章ㄋ^^
    [版主回覆11/15/2010 17:46:33]謝謝你的支持,如果你有任何意見或想法,請一定要告訴我喔!<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/>
  • 阿慶
  • <p><span style="COLOR:black;FONT-FAMILY:'serif';"><font color="#c00000" size="3"><strong>野次を飛ばす 可以算是嗆聲嗎?</strong></font></span></p>
    <p><span style="COLOR:black;FONT-FAMILY:'serif';"><strong><font color="#c00000" size="3">可樂文章一點也不虎爛噢</font></strong></span></p>
    <p><span style="COLOR:black;FONT-FAMILY:'serif';"><strong><font color="#c00000" size="3">越看越愛呢!!</font></strong></span></p>
    [版主回覆11/15/2010 17:45:43]<p>這不是嗆聲喔 ,嗆聲有別的說法,我改天寫。</p>
    <p>野次を飛ばす<br>是給人喝倒采的意思,就是有那種在下面叫著「下台…下台…」之類的那種意思喔。</p>
找更多相關文章與討論