各位親愛的朋友大家好,本來可樂我上星期就打算在部落格裡放一篇新文章,跟大家分享有趣的日文單字,無奈坐在電腦前想了好久,適當的主題名就是想不出來,這種感覺就像好幾天沒拉屎了,然後為了自己的健康就跑到馬桶上去蹲,結果蹲了一個多小時,還是什麼都沒拉出來一樣,真是令人痛徹心扉啊…(這是お通じが悪い吧…),還好上星期日來了3位正妹學生跑來找可樂我聊天(切!其實是求助日文作業,真是沒人性…),其中一個叫X妹的就說她現在在學校上的日文課程很難理解,成績都很不好總是吊車尾,另外一個Y妹說她才慘,她的日文成績總是排全班的倒數第一名,簡直是爛到無可救藥…。


OH MY GOD!我的天啊,為什麼正妹的成績不是吊車尾就是最後一名,沒有好一點的嗎…。此時說時快剎時快,正妹Z終於開口了;


老師,「吊車尾」與「最後一名」的日文該怎麼說呢?


 


這時可樂我就像蹲了一個多小時的廁所後,終於聽到「咚!」一聲般的興奮,出來了出來了!(すっきりした!我可沒有講是うんち喔,對了くそ是罵人用語,うんち才是「那個」喔!)


靈感終於來了!


 


那麼各位看倌,在日文裡吊車尾到底該如何說呢?


クレーン???不不不,那是吊車(起重機之類)的意思,而且「尾」這個字的意思也沒出來喔…


今天可樂不賣大家關子,直接跟大家講好了,在日文裡吊車尾就叫


落ちこぼれ(おちこぼれ)
它通常用來指成績跟不上進度的人,特別是指像可樂我這種老師不愛,教授不疼,又沒教授爸爸當靠山,成績永遠都不好的SB學生…
由於落ちこぼれ是個不好的單字,所以大家千萬不要亂用喔。


 


那麼倒數最後一名呢?


肯定有人說還不簡單,就是カウントダウン一位


這個答案真是夠漂亮,但残念なことに


「~い/な形容詞+ことに」,是「令人感到~」的意思


錯了…


騙孝耶


我看跨年晚會時,日本人明明講カウントダウン




不能同意你再多,但是此倒數非彼倒數…


在日文裡倒數有2種,
一種是543210的時間倒數,
另一種則是成績在班上第一名第二名,只是是從後面往前算的那一種…


其實日文裡的倒數第一名講法非常簡單,你只要記得「比莉」就好了!


什麼意思呢?


在日文裡;ビリ就是倒數第一名,也就是最後一名的意思。


雖然這是個很543的學習方式,但保證超好記的,大家不妨參考一下。


 


今天又教了大家2個一點都不實用的單字,大家隨便看一下,當作打發時間用就可以了,千萬不要信以為真喔,我們下次見881



 


2011年暑假日文檢定衝刺班最新資訊


時間:201157日~626日(共上16次課)
檢定級別:N2N3
上課方式:以文法考題為主,教授文法題的解題方法
報名方式:請將報名表寄至以下信箱
wang_dingjiu@hotmail.com
下載報名表


arrow
arrow
    全站熱搜

    王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()