各位親愛的朋友大家好,歡迎收看每星期五不看也罷之王可樂不負責任日語講座,今天要跟大家介紹一個大家好像都懂,却又不太懂的字,這種東西在日文裡可最麻煩了,由於我們對它不夠了解(這就是中途半端の日本語・ちゅうとはんぱのにほんご),所以在使用它時,很容易出狀況…,特別是它如果在N1N2的文字考題中出現,那可就…


 


我曾教過一個現在在「找稻田」唸商学部(しょうがくぶ)的學生,前陣子她突然間在MSN上叮我(可惡!這種突然連絡的,不是結婚要討紅包,就是要找人幫忙…),她約我6月下旬回台灣時找一天來斗六找我,要我幫她改論文…(她來我家時,一定要放我家黑皮咬她…)


 


不過女大什麼變,3年不見(三年ぶりの再会),現在的她已經變成大正妹了,所以…黑皮被我關起來了,而我…最終還是不爭氣地幫她看文章了…


在聞了她的論文後(正妹就是正妹,不止頭髮香,連她的論文都很香…),不不不;是在閱讀了她的論文後,我發現了一個大錯誤;


 


她的total用錯日文字了…


 


各位一定會想;total的日文還不簡單,就是合計(ごうけい)啊!


お見事(おみごと)!答的真是太好了!


不過…


各位有沒有發現;total在日文裡除了有


合計(ごうけい)這個字外,還可以用延べ(のべ)這個字來明喔;


我們隨便亂造個例子來明吧:


  台北花博の一ヶ月の入場者数は合計100万人と言われています。


  台北花博の一ヶ月の入場者数は延べ100万人と言われています。


2個句子,翻譯成中文,意思都是一樣;


台北花博一個月的入場人數有100萬人


 


可是…,事實上;相較於合計total延べtotal可是灌水灌很大喔,
怎麼
呢?


 


原來「total」有2種,


一種是不包括重覆進入人數的算法,一般而言;這時會用合計來表達,例如;


菜頭帶他朋友殺手強和他馬子helen去了2次台北花博後,因為覺的很好玩,而且想找刺激,所以又偷偷帶了她的小三女友楊桃汁去了1次。因此;
入場者数は合計4人です。(菜頭+殺手強+helen+楊桃汁=4人)」


才是正確的喔。


 


另一種則是包括重覆進入人數的算法,這只能用述べ來表達,例如;


鐵牛自己去台北花博玩了2後,又帶著他朋友黑面仔去花博1,之後又帶她馬子小甜甜去玩了1。因此


入場者数は延べ6人です。( 鐵牛2+鐵牛1+黑面仔1+鐵牛1+小甜甜1=6)


才是正確的喔。


 


更簡單合計通常同於1人利用多次也算1


延べ則是同一人利用5次,就算5,這樣講大家都能明白嗎?


 


由於該名正妹它在論文裡用的句子是


~さんは生涯にわたって、延べ80冊の作品を発表した。


這裡的total用延べ來表是錯誤的,因為發表作品不會有重覆的概念在,所以必須將它改成


~さんは生涯にわたって、合計80冊の作品を発表した。


才是對的喔。



那麼;今天的主題就簡單到這邊結束,謝謝大家來看我的破文章,希望大家都有個愉快的週末喔!


 


最勞神傷財的日語檢定考馬上要來了,大家準備的如何呢?無論如何,這是檢視半年來大家努力學習日文成果的重要日子,不管你學的如何,但願大家都能以高分過關!由於日文檢定考很容易讓人繃緊神經,甚至起笑(いかれる)!所以建議大家考前的這2天好好地大吃特吃,把日檢這件事忘記,最好連書都不要碰リラックス一下,這樣考試當天也許會更落ち着く(おちつく)不定,而且日檢的答題又是以塗鴨(マークシート)方式為主,所以考前養足精神體力,保持一顆安穩的心態去應考,對是很重要的。這是王可樂的超不負責任アドバイス,供大家參考一下喔!

87日台北中級日文試教課程,早上中級1的課程已經全滿,目前已再跟房東要求追加一排5人座位,但還是擔心人數過多有可能會坐不下,因此;如果你有興趣參加,而且日文程度還不錯的話,請盡量報名下午的中級2課程喔,雖然它比中級1難了一些,但對不會讓你後悔,保證可以讓你學到更深入的文章斷句,和更多的中級文法和表現喔!


 






創作者介紹

王可樂的日語教室

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • ryo538
  • 例文で違う漢字の「述べ」をお使いになってしまったのですが、、、
    [版主回覆08/10/2011 13:47:48]<p>謝謝提醒,馬上修正,真是不好意思…<img src="http://l.yimg.com/f/i/tw/blog/smiley/1.gif"/></p>
找更多相關文章與討論