在學動詞變化的ば」形時,通常會一起導入「愈…愈…/ほど~」的句型,例如;

この本は読めば読むほど面白いです。(這本書愈讀愈有趣

 

有位學生很聰明,在學了ば…ほど…的文法後,馬上受け売り(うけうり)的造了好多句子,
この歌を聴けば聴くほど

日本語は勉強すれば勉強するほど

テレビを見れば見るほど

 

有一天這位學生在msn上問了我一個問題

「請問多吃一點的日文怎麼講?」

「是不是食べれば食べるほど?」

 

當然這一定是錯的,因為光是靠

「食べれば食べるほど」是不能構成完整的日文句子的,

那麼;盡量吃,多吃一點的日語該如何說呢?

 

很簡單,

どんどん食べてください。

就是盡量吃,多吃一點的日語講法了。

 

我們在日劇裡也會聽到同樣的說法。

問題があれば、遠慮しないでどんどん相談に来てください。

有任何問題,請不用客氣,盡量的來找我談

這就是這個「咚咚」的使用時機了。

 

 

最後;這個「どんどん」到底是什麼意思呢?大家身邊有字典的話不妨查一下,把它背起來,以便隨時可以派上用場喔!

arrow
arrow
    全站熱搜

    王可樂日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()