目前日期文章:201403 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

前天晚上跟日本人聊天時,問到4月有31天嗎?他就口唸著「にしむくさむらい」,然後回答我「沒有」,問他什麼是「にしむくさむらい」,他說是「西向く侍」,「面向西邊的武士」的意思。

原來日本人喜歡用「語呂合わせ(ごろあわせ)」來記東西,他們把12月份中不足31天的月份用:

に ⇒ 二月 

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

日文中有個字叫「駆け込み」,它是「趕時間急忙地~」的意思,例如電車的車門快關上的那一瞬間,快速地跑進列車裡,這叫「駆け込み乗車(かけこみじょうしゃ)」。

另外從4月1日起,日本的消費稅將從5%提昇為8%,日本人就趁著3月底前趕緊搶購物品,這種情況在日文中講「駆け込み需要(かけこみじゅよう)」。

「駆け込み」常以「駆け込み〇〇」的方式表達,用中文說明的話,可以用「趕末班車」或者「在有限時間內,一窩蜂地~」來理解。

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

村上春樹在2009年時獲得「耶路撒冷文學獎」,在獲獎典禮上,他曾做了一個演說,其中有句話令我印象深刻,
「高く、堅い壁と、それに当たって砕ける卵があれば、私は常に卵の側に立つ。」
其中文為;
「在高大堅固的牆壁,和與之撞擊即碎的蛋之間,我總是站在蛋這一邊。」

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

住家附近的5星級汽車旅館門口掛了一個很大的布條,上面寫著「生活中的小確幸」,非常引人注意,相信很多人都曾聽過 「小確幸( しょうかっこう)」,究竟它是什麼意思呢?

它是「雖然小,卻也是一種幸福」,是村上春樹的造語,最早的出處無法考究,但手邊的這本「ランゲルハンス島の午後(蘭格漢斯島的午後)」裡,就有一篇標題為「小確幸」的短文。  

每個人的小確幸都不同,有人覺得能上汽車旅館就是一種小確幸,也有人覺得能跟偶像見面握到手就是小確幸,我的小確幸則是星期六日能在家裡好好地休息,雖然簡單,卻也是一種幸福。

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  
許多學習者都曾看過「々」這個符號,在日文中它叫「踊り字(おどりじ)」,用來表示前面出現過的相同漢字,在書寫筆畫較多的單字時,「々」是很方便的,例如;
文章標籤

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  
之前曾看過一篇批評酸民的文章,上面說台灣的酸民什麼都酸,別人賺錢也酸,賠錢也酸,生小孩也酸,有人往生也酸,做好事也被酸,分享也被酸,總之酸民無所不酸,而且最恐怖的是;他們只要坐在電腦前,敲敲鍵盤就可以酸人了,台灣人是不是因為這樣才愈來愈自私,我並不清楚,但這絕對不是個文明的行為。

在日文裡,「酸」我們可以講「毒舌(どくぜつ)」,它是指用諷刺的言語挖苦或嘲笑別人的意思,而「酸民」則講「毒舌家(どくぜつか)」,至於「酸某人」,可以講「~に毒舌をふるう」。

對了,「荒らし(あらし)」是「到別人的臉書或部落格裡惡意留言」的意思,這可不是酸,而是一種人身攻擊,是需負法律責任的。

王可樂 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論